Thứ Năm, 27 tháng 12, 2012

7


Lỗi ngữ pháp:
Người đọc chờ đợi từ càng thứ hai: càng về sau càng... Nhưng lại không thể nói càng trở thành (có lẽ vì vậy tác giả bỏ từ càng thứ hai này đi). Đơn giản nhất là bỏ luôn từ càng thứ nhất.

6 L


 Lỗi diễn đạt:

Khúc đầu là nam, sau đó là các cô gái tranh chơi từ đầu chí cuối, vậy cuối cùng ai đầu? ai cuối? Nếu các cô gái chơi từ đầu chí cuối thì có còn chỗ cho nam không?
Đó là chưa nói đến từ khúc. Thường người ta nói khúc cá, khúc xương, khúc hát chứ có mấy khi dùng khúc như vậy! Có lẽ người viết nhầm với lúc.

5


Vé ghi thư mời hiểu như thế nào? Vé mời? Thư mời?
Thật ra, không cần diễn đạt khó hiểu như thế. Có lẽ chỉ cần dùng Vé mời là đủ.
Còn nếu đó là (hình thức) một chiếc vé, nhưng in Thư mời thì lại là chuyện khác. Về mặt báo chí, có lẽ đây là một thông tin: Trên vé ghi "Thư mời" nhưng... hoặc Vé (vào cửa) mà in là Thư mờiThư mời mà bán với giá 300 ngàn đồng.

Thứ Tư, 26 tháng 12, 2012

4


Tiêu đề sai ngữ pháp: với định ngữ như trên, chó bắt buộc phài có danh từ đơn vị đi trước, chẳng hạn: Con chó cao nhất thế giới, Chú chó cao nhất thế giới.

3


Sau danh ngữ kim tiêm là định ngữ miêu tả hay trang trí (cung cấp thêm thông tin) bọn nghiện vứt vương vãi ở nghĩa trang nên nó bắt buộc phải có danh từ đơn vị làm trung tâm, chẳng hạn: thu gom những cây kim tiêm mà bọn nghiện vứt vương vãi ở nghĩa trang.
Những lỗi ngữ pháp như thế này thường không làm người đọc hiểu sai nghĩa nên nếu không cẩn trọng rất dễ mắc phải.

2


Danh ngữ phụ nữ trẻ được dùng ở câu trên là sai ngữ pháp.
Nếu hiểu trẻ là định ngữ chỉ loại thì phụ nữ trẻ là một “chủng loại” (toàn bộ “phụ nữ trẻ”). Nếu hiểu trẻ là định ngữ miêu tả hay trang trí thì trước phụ nữ bắt buộc phải có yếu tố đánh dấu tính đơn vị (ví dụ “người”). Hơn nữa, vị từ dẫn nhập một đối tượng chỉ định, do vậy danh ngữ sau nó phải có yếu tố đánh dấu tính đơn vị.

Trong ngữ cảnh trên, cách hiểu thứ nhất không ổn về mặt ngữ nghĩa, còn cách hiểu thứ hai thì không thể chấp nhận về mặt ngữ pháp.
Có thể sửa lại: có những người phụ nữ trẻ hoặc có những cô gái trẻ.

1


Vấn đề chỉ là trật tự: "họ lủi thủi che mặt" hay "họ lủi thủi bỏ đi"?
Có lẽ chỉ cần sửa lại: "họ che mặt, lủi thủi bỏ đi".

TIẾNG VIỆT QUA MỘT SỐ BÁO


1. Giữ gìn tiếng Việt là mối quan tâm của rất nhiều người Việt Nam từ nhiều năm nay, gần đây nhất là loạt bài đăng trên báo Tuổi Trẻ cuối năm 2009 - đầu năm 2010. Nếu tìm trên mạng, chúng ta có thể thấy rất nhiều website của các tổ chức, cơ quan và cá nhân có đề cập ít nhiều đến vấn đề này.([1]) Đặc biệt, các diễn đàn ở các website này quy tụ không ít những thành viên có thể được xem là trẻ tuổi (căn cứ vào những thông tin mà các thành viên đó cung cấp hoặc căn cứ vào ngôn từ mà họ sử dụng).
     Nhìn chung, thái độ của hầu hết những người tham gia thảo luận trên mạng có một số điểm chung: (i) tiếng Việt đang bị nghèo đi, xấu đi do sự lạm dụng từ ngữ tiếng nước ngoài, (ii) tiếng Việt đang bị biến dạng do sự phá phách hoặc sự giản tiện hóa quá mức (để thích hợp với việc nhắn tin hoặc “chat”), (iii) cần và phải giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt.
     Về những nguyên nhân gây ra những hiện tượng đáng lo ngại liên quan với tiếng Việt, có vẻ như dư luận hay nhắc đến:
        Yếu tố bên trong: thói học đòi, vọng ngoại, sự thiếu hiểu biết, thiếu ý thức của một bộ phận xã hội, chủ yếu là giới trẻ;
        Yếu tố bên ngoài: Việt Nam hội nhập thế giới, kinh tế thị trường phát triển, thông tin bùng nổ (đi kèm với sự phổ biến của điện thoại di động, máy tính, internet), văn hóa nước ngoài xâm nhập, v.v..