Diễn đạt tối nghĩa
- "các bà mẹ vị thành niên có nguy cơ thiếu máu cao (gấp ba lần so với nhóm khác) trong khi kết hôn sớm và chưa đủ tuổi trưởng thành", người đọc không hiểu có mối liên quan gì giữa "nguy cơ thiếu máu" với "kết hôn sớm, chưa đủ tuổi trường thành".
Hơn nữa, trong khi là một cách diễn đạt khó hiểu.
Bài báo này nói về tỉ lệ sinh sản cao và các nguy cơ có thể gặp phải ở trẻ vị thành niên Việt Nam. Như vậy, có thể đoán rằng tác giả muốn nói: "các bà mẹ vị thành niên có nguy cơ thiếu máu cao gấp ba lần so với nhóm khác khi sinh đẻ" (?).
- Và người đọc cũng không hiểu cái gì/ai khiến các em gái phải chịu áp lực lớn sinh nở, chăm sóc con cái và gia đình. Chắc chắn không phải là do "nguy cơ thiếu máu cao" mà chỉ có thể là do (việc) "kết hôn sớm và chưa đủ tuổi trưởng thành". Nhưng nếu như vậy thì không thể dùng "trong khi...".
Có lẽ câu trên cần được cắt thành hai câu với hai nội dung riêng biệt:
(1) "(Trong khi đó) các bà mẹ vị thành niên có nguy cơ thiếu máu cao gấp ba lần so với nhóm khác trong khi sinh đẻ".
(2) "Việc kết hôn sớm khi chưa đủ tuổi trưởng thành khiến các em phải chịu áp lực lớn sinh nở, chăm sóc con cái và gia đình".
Cũng cần nói thêm, sử dụng các em gái để chỉ các bà mẹ vị thành niên e rằng cũng không thỏa đáng. Có lẽ dùng họ đúng hơn và trung tính hơn; cũng có thể dùng các em chứ không phải các em gái. Lý do là ở đây các em hành chức như một đại từ (thật ra về bản chất nó là một danh ngữ đóng vai trò như một ngữ đoạn hồi chỉ). Trong các em gái, định ngữ "gái" làm cho các em mất tư cách của một đại từ; lúc này nó trở thành một danh ngữ không thể xem là đồng sở chỉ với các bà mẹ vị thành niên.
Hay nói một cách đơn giản, trong ngữ cảnh trên, các em (= they), còn các em gái (= (those) sisters).
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét