Việt Nam Tự Điển của Hội Khai Trí Tiến Đức (1931:161) có hai mục từ dứng và dừng, cùng nghĩa là nan để làm cốt vách và cho ví dụ là rút dây động dừng (không phải động
rừng). Câu tục ngữ Tai vách mạch
dừng được ghì ở trang 504 của cuốn từ điển ấy.
Từ điển Lê Văn Đức (1970b:309) vẫn chỉ ghi nhận tai vách mạch dừng, không có tai vách mạch rừng.
Bây giờ kỹ thuật xây cất nhà cửa đã khác nên dừng trở nên vô nghĩa, rừng nghe hợp lý hơn. Từ điển Nguyễn
Như Ý (1999:1482) ghi nhận cả tai vách
mạch dừng và tai vách mạch rừng.
Hoàng Phê (2006:883) chỉ có tai vách mạch
rừng.
Đây là một trường hợp rất khó nghĩ.
TĐ Hoàng Phê có ghi nhận nghĩa động từ (phương ngữ) của "dừng" (quây, che bằng phên, cót), không có nghĩa danh từ.
Trả lờiXóaỞ quê tôi vẫn dùng "dừng" động từ, không thấy danh từ.
Như vậy chú "rút dây động dừng" có lẽ hợp lý hơn. Nếu vẫn còn truy lại được thì nên dùng "bản gốc".
Thú vị!
Trả lờiXóa